Archive for Juli, 2007

Von wegen Postbank

Wer wirklich auf so eine Sprache reinfällt, dem ist nicht mehr zu helfen:

Lieber bewerteter Kunde,
Vor kurzem aktualisierten wir unser on-line-Bankverkehr Sicherheitssystem mit einer eben hergestellten Software in, welcher Garantie deine maximale Sicherheit. Wegen der hohen Rate der Kunde Tätigkeit, entschieden wir, unsere Kunden richtig zu haben, die gesichert und während auf ihre Konten online zurückgreifen glücklich. Wir durchführten dieses Update, um sicherzustellen, dass du ununterbrochenen Zugang zu deinem Konto hast, um dich sicherzustellen bist modernisiert du angefordert, um das ” an zu klicken; Update jetzt ” Knopf
unten:
Update jetzt
Für die Eindämmung mit Pfosten-Bank danke.
On-line-Sicherheit Mannschaft

Hiermit überreiche ich den Preis der schlechtesten Übersetzung an den Wochengewinner, herzlichen Glückwunsch.

Posted by Kai on Juli 21st, 2007

Zwischen Mitleid und Geldgeilheit

Die Zeilgruppe dieser Mails ist ja wohl klar:

Dear Sir,
With a very desperate need for assistance, I have summed up courage to contact you. I am from (will disclose this later), presently working in Iraq with an international organisation that I will also disclose later, I found your contact particulars in an address journal. I am seeking your assistance to evacuate the sum of (US$8.523 Million Dollars) Eight Million five Hundred Thousand And Twenty Three Dollars to your country or any other safe country of your choice, as far as I can be assured that my share will be safe in your care untill I complete my service here,this is no stolen money, and there are no dangers involved.
SOURCE OF MONEY:
Some money in various currencies was discovered concealed in barrels with piles of weapons and ammunitions at a location near one of Saddam’s old palaces during a rescue operation, and it was agreed by all party present that the money be shared amongst us, this was quite an illegal thing to do, but I tell you what? no compensation can make up for the risks we have taken with our lives in this hell hole.
The above figure was given to me as my share, and to conceal this kind of money became a problem for me, so with the help of a German contact working here, and his office enjoys some immunity, I was able to get the package out to a safe cation entirely out of trouble spot. He does not know the real contents of the package, and believes that it belongs to an Asian/American who died in an air raid, and before giving up,trusted me to hand over the package to his business associate. I have now found a secured way of getting the package out to a safer country for you to pick up, and will discuss this with you when I am sure that you are willing to assist me. One passionate appeal I will make to you is not to discuss this matter with a third party, should you have reasons to reject this offer, please destroy this mail as any leakage of this information will be too bad for us.
I do not know for how long we will remain here, and I have survived 2 suicide bomb attacks by the special grace of God, this and other reasons I will mention later has prompted me to reach out for help, I honestly want this matter to be resolved immediately. Please contact me as soon as possible
Regards,
Mr R. T.

Schon recht dreist diese Art der Anprache, aber es ist immer der gleiche Aufbau.

Posted by Kai on Juli 16th, 2007

Wenn Übersetzen weh tut

Frisch aus meinem Briefkasten kam diese Lachnummer:

Geehrter Kunde!
Wir vertreten Ihrer Aufmerksamkeit das neue Verzeichnis der europaischen Internete-Ressourcen.
Um Ihre Web-Seite zu erganzen, kommen Sie nach dieser Verbannung:

Wenn das nicht wehtut, eine Verbannung.

Posted by Kai on Juli 16th, 2007